» » Буржуазный прогресс

Буржуазный прогресс

Так, старшие сыновья Кэбота. Симеон и Питер, неоднократно сравниваются другими персоналками, а такие самим автором с волами. Эбби, увидев их впервые, называет их боровами; они, со своей стороны, говоря о ней с отцом, называют ее свиньей, которую надо поместить в загон с остальными свиньями. Симеону волосы покойной жены напоминают конский хвост. Преисполненный гордости после рождения сына, Ибен сравнивает себя с первым петухом. Сам Кэбот, испытывая тоску и одиночество в кругу людей, ищет успокоения рядом с коровами и нередко уходит ночевать в коровник, где ему кажется «теплее», и т. д. (с аналогичным во многом подходом к изображению деревенской жизни и воплощению крестьянского мировосприятия мы сталкиваемся в русской литературе в поэзии Некрасова). Важно при этом, что, в отличие от унизительных сравнений-ругательств, восходящих к тому же корню, эти образы не утрачивают своих первично-естественных связей и потому свободно используются не только в негативном, но и в позитивном контексте, передавая «природность» сознания героев, отождествляемую с ранними структурами отношений человека и мира, ныне фактически исчезнувшими.

По существу, подобное изображение мира и мироощущения человека, живущего в деревне, для Соединенных Штатов - на ферме, прием достаточно традиционный, во всяком случае достаточно утвердившийся в литературе, когда создавались пьесы О'Нила, хотя для американской драмы это явилось подлинным открытием. С помощью этих образов драматург передает также изменения, которые несет природному миру буржуазный прогресс. Это ощущение столкновения двух миров присутствует буквально в первых  строках пьесы. Достаточно обратиться к диалогу Питера и Симеона, следующему за начальной репликой Ибена, пораженного красотой заката, которую повторяет и Симеон, вспоминающий о покойной жене.

«Симеон. (...) Волосы у нее были длинные, что конский хвост,- и желтые, как золото!

Питер. Что же, она померла. (...) На западе есть золото; Сим.

Симеон (все еще под впечатлением заката - неопределенно) . Это на небе?

Питер. Что же - в каком-то смысле - это как бы обещание. Золото на небе- на западе - Золотые ворота - Калифорни-я! - Золотой запад! - поля золота!

Симеон. (...) Состояния прямо валяются на земле, дожидаются, кто поднимет! Копи царя Соломона, так говорят!

Питер. (...) А тут... на земле один только камень - камень да камень - вот и кладем каменные ограды - год за годом - он, да ты, да я, да после Ибен - кладем для него каменные ограды, чтоб он нас туда ж и засадил!» (138).
 
03-12-12
Оставить комментарий
Ваш комментарий:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent